Traducciones en ingles en estos tiempos

Realizar una buena traducción, va mucho más allá que una simple transformación de las palabras de un idioma a otro. Cuando se esperan buenos resultados, la traducción debe ser precisa y con un buen estilo, cuidando la gramática y además ser una traducción de calidad. Hoy más que nunca, se hace necesario, tener altos niveles de servicio y de calidad.

Con esta situación de pandemia, muchos turistas quedaron varados en países donde estaban de vacaciones. Muchas de estas personas, se vieron en la necesidad de solicitar servicios de traducción e interpretación, debido a su situación de inmigrantes y con síntomas de contagio. Las traducciones en inglés, fueron solicitadas también, debido a que debían enviar comunicaciones a sus embajadas para notificar lo que estaba aconteciendo.

Esto además de las múltiples correspondencias, correos, llamadas, videoconferencias, que se tuvieron que realizar entre empresarios que hoy día mantienen negocios internacionales y que debido a la situación mundial, debieron comunicarse con el fin de revisar las estrategias empresariales, de negociación, de reestructuración, de compras de emergencia, en fin, por tratarse de una situación inédita, todas aquellas empresas que tenían o tienen relaciones internacionales, inmediatamente reaccionaron a la crisis que ya veían venir.

Estos días de confinamiento muchas empresas, sobre todo las de áreas prioritarios, los gobiernos o estados, se vieron en la necesidad de realizar compras a nivel internacional, para poder cubrir las necesidades planteadas a nivel sanitario, viéndose en la necesidad de utilizar los servicios de traducción e interpretación, para realizar dichas compras.

Además de este tema, se han recibido muchas solicitudes de traducciones de contenidos relacionados con el coronavirus, vía online, hay que recordar que esta es una situación inédita que abarca a casi todos los países del mundo, o a todos los países del mundo, porque donde en este momento no existe contagio, de igual manera deben tener la información para evitar o minimizar su impacto.

Por otro lado, está el área de laboratorios, investigadores, centros de investigación científicos, médicos, buscando la solución a este virus a través de una vacuna, buscando el desarrollo de métodos de test rápidos, medicamentos y vacunas, en constante comunicación con sus pares de diferentes países, comunicándose a través de videollamadas, llamadas telefónicas, enviándose documentación que muchas veces requiere ser traducida, o bien se requiere de un servicio de interpretación. Las traducciones en inglés, o las traducciones del ingles al español, así como muchas otras traducciones son utilizadas por estos días, referidas a este tema.

Muchas de estas traducciones son tratadas como traducciones medicas especializadas, y son realizadas por profesionales especializados en el tema, son médicos normalmente que están apoyando a estas empresas o instituciones para que dispongan de la información en diversos idiomas y puedan ser evaluadas rápidamente

Mas sin embargo debido a la situación de la pandemia, muchos eventos programados donde la interpretación como servicio, ya estaba contratado han sido cancelados, debido al estado de alarma decretado en casi todos los países del mundo y a la fecha, se puede decir que no han podido ser reprogramados por la incertidumbre reinante en la región.

Esto ha traído como consecuencia que el sector de traducciones e interpretaciones, haya sido golpeado tanto económicamente a nivel de las empresas como a nivel personal o individual, ya que el fuerte que son los eventos de proporciones significativas, es donde esta el grueso del componente económico de las agencias de traducción e interpretación.

La globalización trajo consigo el uso generalizado de los servicios de traducción e interpretación, se puede observar como en videoconferencias se realizan interpretaciones de enlace en reuniones bilaterales, o reuniones de negocios, de igual manera las traducciones, debido al auge de las negociaciones entre países de tráfico comercial. No solamente las traducciones en ingles han tomado auge, las traducciones técnicas, la traducción médica, la traducción jurada entre muchas otras.

Regresar a la normalidad es un poco difícil por los momentos, por lo tanto, a los profesionales autónomos, y las agencias de traducción e interpretación deben buscar soluciones inmediatas para resolver su situación financiera, ya bastante golpeada por la cancelación de eventos internacionales, charlas, talleres, eventos.

Muchas de las agencias han implementado el teletrabajo y han logrado resolver las traducciones en inglés, como otro tipo de traducciones, más sin embargo falta aún más planificación y organización, puesto que muchos documentos deben ser presentados en físico, pero el sector tiene la certeza de que, aun así, seguiremos prestando el servicio, hasta donde sea posible llegar.

Los estudios que se están realizando en todo el mundo para conocer cómo reacciona el COVID-19 y cuál es su impacto en el ser humano se están produciendo a una velocidad vertiginosa. Miles de laboratorios y científicos de todo el mundo centran sus esfuerzos en analizar cómo hacer frente a esta situación y, ahora más que nunca, la transmisión de la información debe ser lo más ágil posible para combatir el virus lo antes posible. Pero todo esto no sería posible sin la ayuda de la traducción.

¿Cuáles son las ventajas de realizar el teletrabajo?

Para los profesionales de la traducción, esto no es algo nuevo, ya desde hace mucho tiempo, se venía aplicando esta manera de trabajar, tanto en autónomos como en agencias de traducción e interpretación, total o parcialmente, por ello pasaremos a enunciar algunas ventajas que se encuentran en esta manera de desarrollar la actividad:

  • Conciliación de la vida profesional y familiar
  • Menos estrés, menos interrupciones
  • Menos contaminación y reducción de tiempos de desplazamiento: se acabaron los coches, se acabaron los atascos o las aglomeraciones del transporte público
  • Más comodidad: la temperatura, la luz, el espacio, la ropa, la música… todo estará a tu gusto desde casa
  • Los trabajadores son más productivos
  • Existe para la empresa un ahorro en gastos, como son de los asociados a los servicios (agua, luz, etc.,). Además de los gastos de suministros tanto de oficina como de papelería y mantenimiento.
  • Para ambos sectores existe un ahorro considerable, en transporte, en alimentación, etc.

En el caso de los servicios de traducción este es un hecho más que probado, donde las agencias cuentan con una extensa lista de traductores según su combinación de idiomas y su área de especialización para el tipo de traducción que necesite cada cliente, en muchos de los casos ni siquiera viven en el país de la agencia, sino en su país natal y traduciendo así a su lengua materna.

Los servicios de traducción es uno de los sectores que esta a la cabeza en la modalidad de teletrabajo, junto con las actividades de marketing, publicidad, asesoría, contabilidad, programación de paginas web,

 ¿Cuál es el papel de la traducción para combatir el coronavirus?

El gran aporte que hace la traducción en esta lucha es en la colaboración científica, en la investigación, ya que a partir de los estudios que se están realizando en todos los países del mundo, toda la información que se obtiene se comparte entre los diferentes científicos para realizar comparaciones de los estudios realizados.

Toda la información obtenida puede servir para tomar las medidas, desarrollar los medicamentos, tratamientos y las vacunas para combatir el virus en cuestión.

En todo este proceso, es imprescindible el rol de la traducción para que todos los países tengan acceso a estos informes y estudios científicos. Aunque una gran mayoría se redactan en inglés, el idioma universal, también hay estudios realizados en idiomas no tan fácilmente comprensibles para todo el mundo, como el chino, que deben ser traducidos.

Este tipo de traducción es una de las más difíciles, ya que la traducción científica-médica es una de las más complejas, por lo que los traductores que se encargan de estos proyectos están altamente cualificados y realizan una labor enorme de documentación. Por no mencionar que trabajan a un ritmo vertiginoso, dada la importancia de ser lo más veloz posible en estos casos.

Además de estos estudios científicos, los traductores también se están encargando de traspasar de un idioma a otros contenidos relacionados con el COVID-19 que también son relevantes para la sociedad, véase, manuales de instrucciones, publicaciones de los medios de comunicación, certificados de equipos de protección personal y material de seguridad, correspondencia de empresas, etc. Toda la información que llega de distintos países en relación con la pandemia, pasa por las manos de los traductores especializados.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *